Monday, 05 January 2009

  • Lost In Translation, Bible Translations That Is...

    Guest post submitted by ChrisRusso

    Lost In Translation

    There are many, many Bible translations out there.

    First, you have style.  Do you want your Scriptures to be accurate or paraphrased?  Poetic or to the point?  Gender-inclusive language ("Our Parent, who art in heaven") or retaining the original masculine-as-the-default-gender-tense ("Bretheren" referring also to the female readership)?

    Do you want the archaic beauty of the King James or the D-R, the muted archaic beauty of the New King James, the straightforward half-paraphrase of the New International Version, the accuracy of the English Standard Version or the Revised Standard Version or the New American Standard, the  unabashed paraphrase of the New Living Translation, or the modern context of the Message?  Or just go with the Vulgate?

    Do you want Study Notes?  Topical blurbs?  A mini-concordance?  Maps?  Harmony of the Gospels?  Topical Index?  Cliff's Notes?  Tabs for easy book location?  Thompson's Chain-References?  Thompson's submachine gun references?

    What about manuscripts?  Do you like your Old Testament translated from the Septuagint?  The Masoretic?  A blended translation?  Dead Sea Scroll cross-references?  With certain selections you get a side-order of dueterocanonicals for no extra charge.  And how would you like your New Testament Greek?  We have a selection of Textus Receptus, Sianaticus, Vaticanus, Westcott-Hort...  With or without the Johannine Comma, sir?

    Would you like fries with that?

    "Hold the Westcott
    Hold the Sianaticus
    Special Orders
    Don't upset us.
    All we ask
    Is that you let us
    Read it your way..."


    So, I thought I would take it that final, inevitable step.

    That's right, fellow Xangans.  I am beginning work on the ultimate in Bible translation personalization.  I shall call it the RRV (Revised Russo Version).

    Translation is currently under way, using some of the world's foremost experts in catering Bible verses to Chris Russo's way of thinking.  They... that is, we... well, that is, I...  will synthesize a translation that will be the ultimate blend of accuracy, style, and all-around perfectness.

    The RRV will feature a full concordance, study notes, and several centerfold posters.  It will be leather-bound with celtic knotwork on the front.  When you open it, it will play music from the Final Fantasy X soundtrack.

    Here are some sample verses from the ongoing translation process.


    Genesis 5:1-32  "And everyone lived a long time and had lots of kids.

    Psalms 20:7    "Some trust in Sherman tanks, and some trust in F-117A stealth fighter jets: but we will trust in the name of the LORD our God."

    Proverbs 30:18-19    "There are three things which are too wonderful for me--no, four which I cannot comprehend.  The way of sword cleaving through the air; the way of a Slinky going down the stairs; the way of the Loch Ness Monster and how no-one's been able to clearly photograph it; and the way that a girl who knows what she's doing can totally decimate all the boys on the other team during a game of lacrosse."

    Song of Solomon 7:3  "  [*censored*] "

    Ecclesiastes 1:2  "And the Preacher said: 'All this is wack, yo.  Word.'"

    The RRV will come with a writing implement and a small bottle of correctional fluid.  In the event that the reader finds a word unacceptably translated, the application of these tools should rectify the translation issue.

    I don't know about you guys, but I'm really looking forward to seeing this baby come out!

Comments (20)

  • ToxicWishes@xanga

    lol. I'm a KJV fan. Though I've been known to use an NIV every now and then.

  • sirnickdon

    There's so much to say, but revelife didn't add a question at the end.  I don't know what I'm supposed to be answering! 

  • musterion99@xanga

    How would you translate I Kings 14:10?

  • hyungjoo87@xanga

    @ToxicWishes@xanga - I'm a KJV Fan Also. Occasionally I use NIV too.


    Honestly, yes the translates are different but usually the same context. Still tells the same story. Still teaches the same lesson. However, I do notice that KJV is a lot more difficult to understand than NIV. I guess it doesn't really matter as long as you understand the scripture. Yea? ;D

  • Katja88@xanga

    Nice!  We like to do this at camp with the kids, have them decide how to rewrite things.  I stick to NRSV because it's what my denomination "recommends", but I think that Bible studies need to have access to a concordance or a Greek/Hebrew version at hand.  We've had too many arguements about words that really didn't quite mean what our translator put.

  • lil_dragonfly88@xanga

    Don't forget the lolcat bible!

    http://www.lolcatbible.com/index.php?title=Main_Page

  • sheikhbell@xanga

    The main concern is this: how do you translate the Bible if you do not know the cultural context and the traditional interpretation of the original Bible?

    I would trust the New American Bible for its accuracy in translation.http://www.vatican.va/archive/ENG0839/_INDEX.HTM
  • scramBledmegZntoasT@xanga

    Mr. Russo, your ideas intrigue me and I would like to subscribe to your newsletter.

    And buy your Bible!

  • nicolevw@xanga

    hahahaha!  very funny!


    But if REvelife was asking what translation we prefer .......I like the ESV or the NASB. I'm more of an accuracy girl over the beauty or poeticness (is that a word?) of the KJV etc.     

  • koldodi@xanga

    This is fun.   

    Seriously though, I would prefer that the Holy Spirit guide you in the holy instructions that you receive from the Scriptures.  The Lawgiver is the final arbiter of all Truth, no?  

    Have you truly considered studying the Masoretic Text of the Torah alongside the Septuagint (LXX) translation to get an understanding of "biblical" Hebrew and Greek?  There are challenges. 

    1) The LXX is in Classical Greek and the Newer Covenant Scriptures are in Koine (common people language) Greek.  However this much cohesiveness and related root words to work with it.

    2) The LXX Prophets and Writings are sometimes very different from the Masoretic Text.  I would stick with the MT if they seem too far out like in the translation of Esther for example.

    It is truly amazing to link the Hebrew thoughts and words over to how they were expressed in Greek.  May the Holy Spirit guide you in your journey.  Y'shua (Jesus) is the door.

  • Lamb

    I laughed so hard. 
    It sounds like a very entertaining translation!

  • RuthViola@xanga

    How many English translations are there?


    2,251 languages without any translation of the Bible.

  • too_pretty_to_die@xanga

    as a student, the KJV makes me cringe.  i'm all about accuracy.  once i learn Greek and Hebrew, i won't even bother with the translations anymore.

  • koldodi@xanga

    @too_pretty_to_die@xanga - Agree...now if I could step into a time machine with a copy of Hebrew and Greek and speak with Paul I'd be very happy.

  • too_pretty_to_die@xanga

    @koldodi@xanga - totally agree.  it's hard for me to form any concrete opinion on the texts without knowing the author's state of mind and influences.  but that's the archaeologist in me :)

  • TrumvilleOrbison@xanga

    hahah good idea. a girl i know memorizes her verses out of the crv, the christy revised version. a typical verse runs like this: "but sin, seizing the opportunity afforded by the--oh crap!" hee!


    i like the message, i like the word on the street, i like the voice. i like them because they're fresh and new and they've got me hooked. i've grown up on niv and nkjv, been there, done that. versions like that have absolutely no meaning for me anymore. i can read the most touching, endearing, or tragic passage in an old translation and feel nothing. it's just stale. and i want to get the poverty and justice bible, which has every single verse about poverty and/or justice highlighted in orange.


    i don't like reading about "men" and "brothers", i feel excluded in that kind of language, and i think that's not the fault of the bible, it's the fault of the language. and we need to change that so women are included and equal. not just in the bible, i mean in everyday language, too. i have dropped male-specific words from my vocabulary unless i'm specifically talking about men. now i say "humankind". :] anyway, that's what i really want to see with the bible, i want to see language used to convey the bible's meaning that doesn't exclude half the world's population.

  • aim980

    natural skin care is important today  do you have any question about that??? If you have any problem about skin care product please go to my site and leave a message  haha  !!! Thankyou very much!!

  • lachilindrina@xanga

    Ecclesiastes 1:2  "And the Preacher said: 'All this is wack, yo.  Word.'"
    Best Line hands down.
    Thanks for the chuckle and I use the New American Standard.

  • camdenjoneses@xanga

    *lol* oh dear.... *lol* out of curiosity Chris, what version really do you prefer?

  • anonymous

    I don't think it's going to be so funny when you stand before God and He asks you why you didn't take His Word seriously. The natural man thinks the things of God are foolish, the godly man thinks the things of the natural man are foolish.

  • Choose Identity

  • Give eProps (?)

  • New! You can now edit your comments for 15 minutes after submitting.

About the Author

Who recommended?